俗語・ぞくご
イケメン、và không chỉ có có thế!
*俗語・ぞくご (TỤC-NGÔN): tiếng lóng
イケメン (ikemen) từ đâu bước đến nơi đây?
いかす là từ dùng để làm chỉ một người dân có khuôn mặt, nước ngoài hình, trang phục, hoặc phong cách Bạn đang xem: Hồi xưa ikemen là gì, chi tiết về ikemen mới nhất 2021
いかす vốn dĩ là từ lưu hành trong giới quân đội, nhưng càng sau này thì càng được phổ cập.
いかすtrở phải lưu hành thông qua một bộ phim truyện có sự gia nhập diễn xuất của Ishihara Yujiro (石原裕次郎) vào năm 1958.
Đến năm 1990, 「イカ天」được nghe biết là tên gọi thân mật giành riêng cho một show truyền hình với nội dung thi đấu giữa các band nhạc là 「いかすバンド天国」
Là một trở nên thể của いかす vốn chỉ được sử dụng ở vùng Kansai. Nhưng khi một chương trình truyền hình mang tên là 「めちゃx 2イケてるッ!」(Tên hotline tắt: めちゃイケ) được ra mắt trên sóng truyền ảnh Fuji TV trong tháng 10 năm 1996 thì イケてる cũng rất được biết mang đến trên cả nước.
Về cơ bản, イケてる vẫn duy trì nguyên ý nghĩa sâu sắc của いかす là sử dụng để mô tả vẻ đẹp nhất choáng ngợp về làm ra của một người. Tuy nhiên do めちゃイケ là một chương trình có tương đối nhiều yếu tố hài hước, buộc phải イケてる được bổ sung thêm đường nét nghĩa
Từ này được ghép bởi vì イケ trong イケてる, có nghĩa
イケメン có thể trực tiếp cần sử dụng như một danh từ, tuy nhiên cũng hoàn toàn có thể được ghép với những danh từ khác ví như một tính từ. Lấy ví dụ như như: 「イケメン男 - chàng trai đẹp trai」hoặc「イケメン俳優 - diễn viên điển trai」.
Trên mạng, song khi bạn cũng có thể bắt gặp gỡ một từ cũng đều có cách đọc いけめん đó là「逝け面」nhưng có ý nghĩa trái ngược hoàn toàn: Xem thêm: " Con Gái Thường Giống Bố Hay Mẹ ? Đây Là Câu Trả Lời Đây Là Câu Trả Lời
Có chân thành và ý nghĩa tương từ bỏ với Ikemen, イケツラ được ghép từ イケてる cùng ツラ - một giải pháp đọc khác của 面 - bề mặt.Bản thân tự này cũng xuất hành việc vào thời điểm cuối thập niên 90, khi イケメン trở thành một từ bỏ lóng lưu lại hành vào giới trẻ, thì một phần tử các cô nàng theo phong cách Gal, Kogal đã bắt đầu biến thể từ này thành イケツラ.
Do chỉ được áp dụng trong một bộ phận nhỏ và ít theo thông tin được biết tới, nên từ này dần biết mất và ngày nay không hề được sử dụng nữa.
Được ghép từ hai từ「ブサイク」- chỉ một người dân có ngoại hình không đượcđẹpnhưng lại rất「イケてる」- có sức hút, gợi cảm nên được nhiều cô gái xinh đẹp mắt yêu thích.
Dù không tồn tại ngoại hình rất đẹp trai, ưa nhìn, nhưng những người này thường bổ ích thế về trí tuệ, khiếu vui nhộn hay nhân cách xuất sắc đẹp, khiến cho phái thanh nữ bị quyến rũ bất chấp những điểm lưu ý về nước ngoài hình. Vượt ngầu đúng không ạ ^^
Là cách viết tắt thông dụng của 「イケてる旦那・いけてるだんな」, dùng để hình dung một người bầy ông chủng loại mực của gia đình, người không chỉ là có một sự nghiệp triển vọng, một vị trí vững chắc và kiên cố trong công ty mà còn luôn luôn coi trọng phần nhiều giá trị gia đình, san sẻ việc nhà, đun nấu nướng, dọn dẹp, dành thời gian đưa vợ và các con đi dã ngoại, du lịch...
Quả là 1 hình tượng tuyệt vời và hoàn hảo nhất cho một người ông chồng lí tưởng, cơ mà cũng cũng chính vì để mãi sau một người bọn ông ko tì vết như thế trên đời thì quá hãn hữu hoi, nên イケダン hình như mang theo giọng điệu châm biếm, trào phúng.
Sự thành lập và hoạt động của イケダン gắn thêm với tờ tạp chí giành riêng cho nữ
Hiện nay, thậm chí còn tồn tại một nhóm chức với tên thường gọi Hiệp hội Ikedan Nhật bản (日本イケダン協会/ chúng ta có thể xem thêm thông tin thông qua trang web thừa nhận của hiệp hội cộng đồng này nhahttp://www.ikedan.jp/)
Là cách viết tắt của 「イケメンボイス - Ikemen voice」, dùng làm nói về một người có chất giọng quyến rũ. Tuy nhiên, đối tượng người sử dụng イケボ vẫn đa số là những chàng trai, nhưng triệu tập chủ yếu ớt vào giọng nói của họ chứ không hẳn là ngoại hình. Hơn là một chàng trai đẹp trai với chất giọng chỉ gọi là dễ dàng nghe, thì một các giọng nói được điện thoại tư vấn là イケボ cần phải có tác dụng đi vào lòng người, làm rung cồn trái tim các thiếu nữ, dù là người sở hữu nó không tồn tại vẻ bên cạnh quá đỗi xuất chúng.
イケボ được sử dụng đa phần trên Internet, đặc biệt quan trọng là bên dưới các bài đăng liên quan đến những nội dung bao gồm âm thanh.